A. Bang e Dara (Correct)
First written in Persian, Bang-i Dara (Caravan Bell) was translated into Urdu by popular demand. It is an anthology of poems written over a period of 20 years and is divided into 3 parts.
Baal-e-Jibaeel (Gabriel’s Wing) continues from Bang-i Dara. Some of the verses had been written when Iqbal visited Britain, Italy, Egypt, Palestine, France, Spain and Afghanistan. Contains 15 ghazals addressed to God and 61 ghazals and 22 quatrains dealing with the ego, faith, love, knowledge, the intellect and freedom.
This, Iqbal’s third collection of Urdu poems, has been described as his political manifesto. It was published with the subtitle “A Declaration of War Against the Present Times.” Zarb-e-Kaleem (The Blow of Moses’ Staff) was meant to rescue Muslims from the ills brought on by modern civilization, just as Moses had rescued the Israelites.
Armaghan-i Hijaz (1938)
This work, published a few months after the poet’s death, is a fairly small volume containing verses in both Persian and Urdu. The title means “Gift from the Hijaz.” He had long wished to undertake the journey to the Arabian Peninsula to perform the Hajj and to visit the tomb of the Prophet, but was prevented from doing so by continuous illness during the last years of his life.